"BlahblahFish takes your English text and translates it into another language, then translates it back into English. The results can be pretty strange. I used the phrase “The spirit is willing, but the flesh is weak.”
Japanese: It heats heart truly and [re] physical weakness does.
Italian: The spirit is arranged, but the meat is weak person.
Greek: The spirit is willing, but the flesh is impossible.
Spanish: The alcohol is prepared, but the meat is weak.
Korean: The spirit puts out the flag and does, the flesh omits but.
Chinese: Having more desire than energy.
Croatian: sprite had like to , limit meat had withered.
Hungarian: THE genius there is willing , but the meat there is weak.
Norwegian: Breath am willing , but carnal am breakable ,.
Romanian: the spirit is William , but the. flesh is loose.
Serbian: The genius 3. wis with IT BE from present compliant , but the meat 3. wis with IT BE from present withered.
Slovenian: wind there is yieldly , till then meat there is weak.
Welsh: ‘ group ghost he is being willing , except ‘ group meat he is being ‘ heartburn weak.
Latin: ghost is voluntary , nothwithstanding viscera is pale."