Wednesday, November 26, 2008


"BlahblahFish takes your English text and translates it into another language, then translates it back into English. The results can be pretty strange. I used the phrase “The spirit is willing, but the flesh is weak.”

Japanese: It heats heart truly and [re] physical weakness does.

Italian: The spirit is arranged, but the meat is weak person.

Greek: The spirit is willing, but the flesh is impossible.

Spanish: The alcohol is prepared, but the meat is weak.

Korean: The spirit puts out the flag and does, the flesh omits but.

Chinese: Having more desire than energy.

Croatian: sprite had like to , limit meat had withered.

Hungarian: THE genius there is willing , but the meat there is weak.

Norwegian: Breath am willing , but carnal am breakable ,.

Romanian: the spirit is William , but the. flesh is loose.

Serbian: The genius 3. wis with IT BE from present compliant , but the meat 3. wis with IT BE from present withered.

Slovenian: wind there is yieldly , till then meat there is weak.

Welsh: ‘ group ghost he is being willing , except ‘ group meat he is being ‘ heartburn weak.

Latin: ghost is voluntary , nothwithstanding viscera is pale."


No comments: